-
1 особенность речи
-
2 особенность
ж.1) ( отличительная черта) character(istic), feature, distinction, trait, habit; (манера, присущая кому-л.) mannerism2) ( оттенок) flavor3) (особенности [склад] характера) make-up•- доминантная особенность
- доминирующая особенность
- индивидуальная особенность
- индивидуальные внешние особенности поведения
- индивидуальные особенности почерка
- индивидуальные психологические особенности
- индивидуальные физиологические особенности
- клинические особенности
- личностная особенность
- наследственная особенность
- неповторимая особенность
- общая особенность
- особенность действия
- особенность дыхания
- особенность кормления
- особенность латерализации функций
- особенность настроения
- особенность питания
- особенность речи
- особенность телосложения
- особенность характера
- особенности личности
- особенности личности, проявляющиеся в отдельном поступке
- особенности поведения, свидетельствующие о наличии какого-л. комплекса
- особенности языка индивидуума
- особенности, свойственные личности в течение всей жизни
- отличительная особенность
- отличительные особенности ролей
- природная особенность
- сексуальные особенности
- семантическая особенность
- скрытая особенность латерализации функций
- унаследованная особенность
- уникальная особенность
- характерная особенность
- этническая особенность -
3 аттицизм
n1) gener. atticisme (утончённость и изящество речи) -
4 feature
характеристика; возможность1. спектральная компонента ( речи),2. ограничение1. признак; свойство; характеристика ( распознаваемого объекта)2. ( характерная) особенность ( изображения объекта)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > feature
-
5 тон
1. муз. тон; музыкальный звук (могай-гынат кӱкшытан музык йӱк)Тӱҥ тон основной тон;
пушкыдо тон мягкий тон;
тоныш логалаш попасть в тон.
Ольга Павловна тоным пуыш. Тамара оҥ альт дене мураш тӱҥале. С. Чавайн. Ольга Павловна задала тон. Тамара начала петь грудным альтом.
2. тон; оттенок красок (сӱретысе чиян тӱс ойыртемже)Пастель тон пастельные тона;
волгыдо тон светлый тон.
3. тон; оттенок речи (кутырымын але ойлымо йӱкын ойыртемже, тӱсшӧ)Кугешныше тон надменный тон;
тоным вашталташ переменить тон.
– Но, но, те, ужамат, утыждене йӱкым кугемдеда, – кенета официальный тоныш кусныш инженер. В. Исенеков. – Но, но, вы, я вижу, слишком уж повышаете голос, – неожиданно перешёл на официальный тон инженер.
4. тон; склад, особенность, характер поведения и т. д. (шкем кучымо койыш, илышын, еҥ кокласе вашкылын да т. м. характерже)«Тӱтыра вошт» романым тыматле, эпический тон дене возымо. С. Эман. Роман «Сквозь туман» написан в мягком, эпическом тоне.
-
6 Особые правила положения nicht в предложении
Besondere Regeln bei der Verwendung von „ nicht“ im Satz• перед отрицаемым словом, но не в конце предложения, так как это будет автоматически истолковано как полное отрицание (ударение падает на отрицаемое слово):Er fährt nicht mit der Straßenbahn, sondern mit dem Bus. - Он поедет не на трамвае, а на автобусе.Georg hat nicht gut, sondern ausgezeichnet gearbeitet. - Георг работал не хорошо, а отлично.• перед словом, обозначающим качество / свойство:Der Schüler arbeitet nicht fleißig. - Ученик работает не прилежно.• в конце предложения, то есть не перед отрицаемым словом, если оно сильно выделяется за счёт интонации:Nicht при частичном отрицании может стоять и не перед отрицаемым словом, а в конце предложения перед второй, неспрягаемой (отделяемой) частью сказуемого в том случае, если отрицаемое слово стоит в начале предложения:Fleißig kann er nicht arbeiten. - Прилежно он не может работать.Fleißig hat dieser Student nicht gearbeitet. - Прилежно этот студент не работал.Ein Held ist er nicht gewesen. - Героем он не был.Geld habe ich ihm nicht gegeben. - Денег я ему не дал.• в конце предложения, если перед дополнением в дативе или аккузативе стоит определённый артикль или местоимение, а сказуемое не имеет второй, неспрягаемой (отделяемой) части:Er liest das Buch nicht. - Он не читает книгу.Er findet den Kugelschreiber nicht. - Он не найдёт шариковую ручку.• перед второй, неспрягаемой частью сказуемого:Er wird das Buch nicht lesen. - Он не будет читать книгу.Er liest den Text nicht vor. - Он не читает вслух текст.Er hat das Buch nicht gelesen. - Он не прочитал книгу.• в обязательном порядке перед существительным в аккузативе, если оно с глаголом составляет единое целое:Er fährt nicht Auto. (= mit dem Auto) - Он не водит машину.Er spielt nicht Klavier. (= auf dem Klavier) - Он не играет на пианино.Er nahm nicht Abschied. (= verabschiedete sich) - Он не простился.• чаще перед дополнениями с предлогами (meist vor Präpositionalobjekten):Er zweifelt nicht an ihren Vorhaben. - Он не сомневается в её намерениях.Wir wollen diese Arbeit nicht auf die lange Bank schieben. - Мы не хотим откладывать эту работу на потом.Er denkt nicht daran. - Он не думает об этом.Sie erinnert sich nicht an mich. - Она не вспоминает обо мне.Er hatte nicht an Rache gedacht. - Он не думал о мести.• чаще перед обстоятельствами места с предлогами (Lokalangaben mit Präposition):Er wohnt nicht in Polen. - Он не живёт в Польше.Sie arbeitet nicht in Berlin. - Она не работает в Берлине.Ich holte ihn nicht am Flughafen (nicht am Bahnhof). - Я не встретил его в аэропорту (на вокзале).Ich fahre nicht nach Leipzig. - Я не поеду в Лейпциг.Здесь может быть и частичное отрицание, что зависит от контекста или ударения:Ich fahre nicht nach Leipzig (, sondern nach …). Ich fahre nach Paris. - Я поеду не в Лейпциг (, а в …). Я поеду в Париж.Ich fahre nicht nach Leipzig. Ich bleibe lieber hier. - Я не поеду в Лейпциг. Я лучше останусь здесь.В этом случае для показа однозначного частичного отрицания необходимо поставить предложную группу на первое место:Nach Leipzig fahre ich nicht. - В Лейпциг я не поеду.• чаще после обстоятельства времени с предлогом (Temporalangaben mit Präposition):Ich schlief in der Nacht (die ganze Nacht, gestern) nicht. - Я не спал ночью (всю ночь, вчера).• чаще после обстоятельства причины, цели, следствия, условия (Kausal-, Final-, Konzessiv-, Konsekutiv- und Konditionalangaben):Er kommt wegen seiner Krankheit nicht. - Из-за болезни он не придёт.Das Spiel findet wegen des Regens nicht statt. - Игра из-за дождя не состоится.• всегда после наречий (Adverbien)Das Spiel fand deswegen nicht statt. - Игра поэтому не состоялась.• чаще перед дополнением в генитиве:Die Besichtigung des Schlosses bedurfte nicht der Zustimmung des Besitzers. - Осмотр замка не требовал согласия его владельца.• перед именной частью сказуемого (перед существительным или прилагательным):Er wird nicht Lehrer. - Он не будет учителем.Sie wird nicht krank. - Она не заболеет.Er ist nicht geschwätzig. - Он не болтлив.Er gilt nicht als Experte. - Он не считается экспертом.Позиционно полное отрицание совпадает с частичным отрицанием. Частичное отрицание здесь невозможно.• перед существительным, которое входит в сочетание с функциональным глаголом:Der Fremdenführer besitzt nicht die Fähigkeit anschaulich zu erzählen. - Гид не обладал способностью наглядно рассказывать.Die Touristen haben ihn nicht in Verlegenheit gebracht. - Туристы не поставили его в неловкое положение.• возможно перед дополнением, если оно распространённое (в целях лучшего понимания, особенно в устной речи):Er untersuchte den psychischen Zustand des Kranken nicht. / Er untersuchte nicht den psychischen Zustand des Kranken. - Он не обследовал психическое состояние больного...., dass er nicht arbeitet...., dass er das Buch nicht auf den Tisch legt...., dass er nicht Lehrer wird...., dass er uns nicht gern besucht...., dass er den Freund nicht sieht. -..., dass er uns vermutlich nicht besucht...., dass er nicht an dich denkt...., denn er macht das nicht.Особенность перевода конструкции nicht umhinkönnen zu + инфинитив:Ich kann nicht umhin, es zu tun. - Я не могу не делать это.Er hat nicht umhingekonnt, das zu hören. - Он не мог этого не слышать. (Только в перфекте!)Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Особые правила положения nicht в предложении
-
7 характерный
1. reference2. characteristic3. characteristicly -
8 характерный
См. также в других словарях:
Художественный стиль речи, или художественно-изобразительный, художественно-беллетристический — – один из функциональных стилей (см.), характеризующих тип речи в эстетической сфере общения: словесных произведений искусства. Конструктивный принцип Х. с. р. – контекстуальный перевод слова понятия в слово образ; специфическая стилевая черта –… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Социальная оценочность газетной речи — – одна из основных стилевых черт газетно публиц. стиля, обусловленная не только информативным, но и – преимущественно – воздействующим характером публиц. речи. Как важнейший принцип языка публицистики, С. о. была обоснована в работах Г.Я.… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
БОГ — [греч. θεός; лат. deus; слав. родствен древнеинд. господин, раздаятель, наделяет, делит, древнеперсид. господин, название божества; одно из производных общеслав. богатый]. Понятие о Боге неразрывно связано с понятием Откровения. Предметом… … Православная энциклопедия
Фигура в поэтике и риторике — по аналогии с определенными предустановленными формами движений так называемыми Ф. в танцах, старые грамматики дали название Ф. таким же типичным формам движения речи. Учение о Ф. одна из наиболее древних и детально разработанных частей теории… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Идиотизм — (от греческого idios «собственный», «свойственный»). 1. Термин традиционной стилистики, обозначающий местное слово или оборот речи, вводимые в лит ый язык; в этом значении (засвидетельствованном напр. у Лонгина и Сенеки) И. равнозначен… … Литературная энциклопедия
Словесный формализм — – в психопатологии особенность речи, в которой проявляется формализм мышления, в частности, это буквальное понимание метафор, аллегорий, образных выражений. Кроме того, некоторые из таких пациентов не владеют или не пользуются разговорной речью,… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
ИИСУС ХРИСТОС — (греч.Ίησους Χριστός), в христианской религиозно мифологической системе богочеловек, вмещающий в единстве своей личности всю полноту божественной природы как бог сын (второе лицо троицы), «не имеющий начала дней», и всю конкретность конечной… … Энциклопедия мифологии
театральность поведения — особенность поведения некоторых психически больных, заключающаяся в преувеличенно выразительной мимике, пантомимике и речи, рассчитанных на привлечение к себе внимания … Большой медицинский словарь
Грецизм — особенность греческого языка в конструкции фраз или обороте речи, перенесенная в другой язык. Г. особенно часты у латинских писателей, у которых греческий язык играл такую же роль, как у нас французский … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Театра́льность поведе́ния — особенность поведения некоторых психически больных, заключающаяся в преувеличенно выразительной мимике, пантомимике и речи, рассчитанных на привлечение к себе внимания … Медицинская энциклопедия
высота звука — Особенность звука, которая определяется числом колебаний в единицу времени. Для гласного [о] высота равна 400 гц, для [a] 800 гц. В речи высота зависит от длины и натянутости голосовых связок. Более высокие звуки имеют более короткую волну и… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило